男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影

Marriage Law of the People's Republic of China

(npc.gov.cn) Updated : 2015-08-17

Chapter III Family Relations

Article 13 Husband and wife shall have equal status in the family.

Article 14 Both husband and wife shall have the right to use his or her own surname and given name.

Article 15 Both husband and wife shall have the freedom to engage in production and other work, to study and to participate in social activities; neither party shall restrict or interfere with the other party.

Article 16 Both husband and wife shall have the duty to practise family planning.

Article 17 The following property acquired by the husband and the wife during the period in which they are under contract of marriage shall be in their joint possession:

(1) wages and bonuses;

(2) proceeds of production and business operation;

(3) incomes of intellectual property rights;

(4) property acquired from inheritance or presentation, with the exception of such property as stipulated by the provisions of the third item of Article 18 of this Law; and

(5) other property which should be in their joint possession.

Husband and wife shall enjoy equal rights in the disposition of their jointly possessed property.

Article 18 The property in the following cases shall belong to one party of the couple:

(1) the property that belongs to one party before marriage;

(2) payments for medical expenses received by one party who suffers physical injury, subsidies for living expenses granted to the disabled subsidies, etc.;

(3) the property to be in the possession of one party as determined by will or by an agreement on gift;

(4) articles for daily use specially used by one party; and

(5) other property which should be in the possession of one party.

Article 19 The husband and the wife may conclude an agreement that the property acquired by them during the period in which they are under contract of marriage and the property acquired before marriage shall be in their respective possession separately or jointly or part of the property shall be in their possession separately and the other part jointly. Such an agreement shall be in written form. Where such an agreement is lacking, or the provisions in the agreement are not clear, the provisions of Articles 17 and 18 of this Law shall apply.

The agreement concluded by the husband and the wife with regard to the property acquired during the period in which they are under contract of marriage and the property acquired before marriage shall be binding on both parties.

Where the husband and the wife agree that the property acquired by them during the period in which they are under contract of marriage shall be in their possession separately, debts contracted by the husband or the wife shall be paid off with the property in the possession of the party of the husband or the wife, if the third person knows that there is such an agreement.

Article 20 Husband and wife shall have the duty to maintain each other.

If one party fails to perform this duty, the party in need of maintenance shall have the right to demand maintenance payments from the other party.

Article 21 Parents shall have the duty to bring up and educate their children; children shall have the duty to support and assist their parents.

If parents fail to perform their duty, children who are minors or are not capable of living on their own shall have the right to demand the costs of upbringing from their parents.

If children fail to perform their duty, parents who are unable to work or have difficulty in providing for themselves shall have the right to demand support payments from their children.

Infanticide by drowning, abandonment of infants and all other acts causing serious harm to infants shall be prohibited.

Article 22 Children may adopt either their father's or their mother's surname.

Article 23 Parents shall have the right and duty to protect and educate their children who are minors. If children who are minors cause damage to the State, the collective or individuals, their parents shall have the duty to bear civil liability.

Article 24 Husband and wife shall have the right to inherit each other's property.

Parents and children shall have the right to inherit each other's property.

Article 25 Children born out of wedlock shall enjoy the same rights as children born in wedlock. No one may harm or discriminate against them.

The natural father or mother who does not directly bring up a child born out of wedlock shall bear the child's living and educational expenses until the child can live on his or her own.

Article 26 The State shall protect lawful adoption. The relevant provisions of this Law governing the relationship between parents and children shall apply to the rights and duties in the relationship between foster-parents and foster-children.

The rights and duties in the relationship between a foster-child and his natural parents shall terminate with the establishment of his adoption.

Article 27 Maltreatment and discrimination shall not be allowed between step-parents and step-children.

The relevant provisions of this Law governing the relationship between parents and children shall apply to the rights and duties in the relationship between step-fathers or step-mothers and their step-children who receive care and education from them.

Article 28 Grandparents and maternal grandparents who can afford it shall have the duty to bring up their grandchildren and maternal grandchildren who are minors and whose parents are dead or have no means to bring them up. Grandchildren and maternal grandchildren who can afford it shall have the duty to support their grandparents and maternal grandparents whose children are dead or have no means to support them.

Article 29 Elder brothers and elder sisters who can afford it shall have the duty to maintain their younger brothers and sisters who are minors, if their parents are dead or have no means to bring them up. Younger brothers or sisters who are brought up by their elder brothers or sisters and can afford it shall have the duty to maintain their elder brothers or sisters who lack not only the ability to work but also source of income.

Article 30 Children shall respect their parents' right of marriage, they are not allowed to interfere in the re-marriage of their parents or their life after re-marriage. The duty of the children for supporting their parents shall come not to an end with the change in the marriage contract of their parents.

主站蜘蛛池模板: 罗山县| 五大连池市| 廉江市| 马尔康县| 原阳县| 米脂县| 若羌县| 南岸区| 神池县| 南溪县| 沧州市| 淮北市| 潞城市| 收藏| 新营市| 绥德县| 贡觉县| 绵阳市| 鄢陵县| 集安市| 永宁县| 宿松县| 阿城市| 遵化市| 庆元县| 鹤庆县| 龙陵县| 图们市| 石门县| 海口市| 青川县| 共和县| 温泉县| 甘洛县| 博兴县| 昌邑市| 桂平市| 唐山市| 个旧市| 中卫市| 肥东县| 镇安县| 清水县| 蓬安县| 阜康市| 博乐市| 湘潭县| 耒阳市| 彰武县| 南通市| 北安市| 威信县| 南和县| 阿图什市| 曲水县| 弥勒县| 辽阳县| 漳州市| 白水县| 祁连县| 曲沃县| 贵溪市| 大冶市| 萍乡市| 陈巴尔虎旗| 七台河市| 贵德县| 安阳县| 丰台区| 收藏| 青阳县| 栾川县| 浦城县| 鄂托克前旗| 元朗区| 大田县| 临泽县| 彭州市| 玛沁县| 原阳县| 珲春市| 天津市|