男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
US EUROPE AFRICA ASIA 中文

Biggest barrier isn't language

By Cao Yin ( China Daily ) Updated: 2015-05-23 06:58:28

Biggest barrier isn't language

Nicky Harman has translated Chinese books into English for 15 years.[Photo provided to China Daily]

No shortage of talented translators, but publishers put off by cost and risk

Literary translator Nicky Harman cannot hide her excitement when asked her what Chinese book she planned to work on next. "There are so many," she says with a smile.

After 15 years of working with Chinese authors and publishers to bring their work to English-speaking readers, her enthusiasm for the job is as strong as ever.

"I can think of many people's work I want to translate. I just need to get going and work as fast as possible," she says.

Harman, who specializes in fiction, nonfiction and poetry, began learning Chinese in 1968 and previously taught translation at Imperial College London.

"At the start, my reasons for learning Chinese were superficial. I was fascinated with the culture and the great geographical region, as well as the people and the language," she says. "Everything was different from the West."

Although based in her native Britain, she visits China at least once a year and is in touch with many Chinese authors.

On April 22, Harman, along with Han Dong, an avant-garde poet, novelist and essayist from East China's Jiangsu province, took part in a translation workshop at the University of London organized by the London Confucius Institute and Chinalink, a company focused on cultural communications.

Harman has translated several of Han's works, an experience she described as like practicing meditation. She said another author she admires is Xu Xiaobin, an established female writer in Beijing, for her romantic and intelligent work.

In 2013, the British translator was the first winner in the new Chinese-to-English section of the China International Translation Contest. The prize was for her work on Jia Pingwa's Backflow River.

"It took me ages to translate, even though it's a short story," she says. "Also, sometimes Jia writes about the countryside 30 years ago, for which I need to use Baidu (the Chinese search engine) to look for specific things he describes."

However, the Internet is only a short-term fix, she says. "If I find questions while translating, I highlight them in the text and then ask the author for an interpretation."

Harman says she prefers the answers to such questions in Chinese because it helps her to understand any subtleties.

"If an author explains his or her text in their native language, their response will have more subtlety, more depth and more richness," she explains. "It's like the icing on a cake. It's the extra bonus, being able to talk to authors."

Previous Page 1 2 3 Next Page

Editor's Picks
Hot words

Most Popular
...
主站蜘蛛池模板: 浑源县| 丽江市| 德令哈市| 正阳县| 巩义市| 乌审旗| 皮山县| 晴隆县| 甘南县| 商洛市| 桓仁| 太仆寺旗| 隆昌县| 庆城县| 贵港市| 太仓市| 虹口区| 云和县| 合肥市| 乐都县| 万宁市| 林甸县| 江津市| 郧西县| 赤城县| 沭阳县| 荥阳市| 海晏县| 阿坝| 东乌| 江永县| 大方县| 邛崃市| 波密县| 柳州市| 乳山市| 乐清市| 蒙阴县| 博客| 沙湾县| 长汀县| 邓州市| 休宁县| 花垣县| 安龙县| 大石桥市| 饶河县| 章丘市| 济宁市| 蕉岭县| 清水县| 元谋县| 普兰县| 綦江县| 正镶白旗| 略阳县| 河南省| 余庆县| 舞钢市| 富源县| 龙岩市| 修文县| 广宗县| 祁门县| 稻城县| 新邵县| 子长县| 涿鹿县| 突泉县| 建昌县| 资中县| 来宾市| 鄂托克前旗| 砚山县| 朔州市| 德令哈市| 道孚县| 曲靖市| 乳山市| 达拉特旗| 浮梁县| 沁阳市|