男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
World
Home / World / Across Asia

Cultural identity

Singaporean author traces the evolution of Singaporean Chinese names

Updated: 2025-07-24 10:11
Share
Share - WeChat
Elderly people play checkers game in Singapore's Chinatown on Jan 26, 2024. ROSLAN RAHMAN/AFP

Editor's note: In this weekly feature China Daily gives voice to Asia and its people. The stories presented come mainly from the Asia News Network (ANN), of which China Daily is among its 20 leading titles.

A Chinese Singaporean born in the 1960s might have been registered as Shiau Vee Hueng. By the 1980s, the same person would have been named Shiau Vee Hueng, Don (Xiao Weixiong, Don).

In the 1990s, the name might appear as Shiau Weixiong in his birth certificate, and by the 2010s, possibly as Don Shiau.

Writer Don Shiau noted this anecdotal observation using his own name at his talk at the National Library of Singapore on June 8.

The talk, titled "The Comfortable Chaos of Singaporean Chinese Names", was part of his residency with the National Arts Council-National Library Board Writers' Lab 2025 from February to April, a program that supports writers at the early stages of developing manuscripts.

He plans to write a book about the different "personas" he adopts when referred to by different names.

Shiau's interest in Singaporean Chinese naming conventions began in mid-2024, when he noticed that his identity card listed both a dialect name and a pinyin one.

Now 44, he recalled having to write his name in pinyin in primary school, despite being given a dialect name.

He later learned this was a result of Singapore's 1979 Speak Mandarin Campaign, a language policy aimed at replacing Chinese dialects with Mandarin to promote greater communication among Chinese Singaporeans.

Academics told The Straits Times that Singaporean Chinese naming conventions have evolved over time, shaped by shifts in policy, preferences and broader global influences.

But in the absence of longitudinal and representative data, any generalizations should remain tentative, said Lee Wee Heong, head of Chinese studies at the Singapore University of Social Sciences.

In the 1950s, linguists created hanyu pinyin in order to standardize the pronunciation and romanization of Mandarin. Singapore was the first country to adopt the system outside of China in the 1970s.

1 2 3 Next   >>|
Most Viewed in 24 Hours
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 南郑县| 文山县| 边坝县| 崇仁县| 新宁县| 广元市| 安宁市| 广水市| 长葛市| 梅河口市| 叶城县| 纳雍县| 四子王旗| 肇源县| 齐河县| 始兴县| 长治市| 滨海县| 建宁县| 长兴县| 崇礼县| 西峡县| 延川县| 邵阳市| 陇南市| 无为县| 中方县| 曲沃县| 扶沟县| 永兴县| 新昌县| 西丰县| 海兴县| 宜兴市| 新巴尔虎左旗| 松江区| 洪雅县| 泗阳县| 杂多县| 葫芦岛市| 定日县| 大同市| 三明市| 新津县| 司法| 沈阳市| 金坛市| 垫江县| 荆州市| 连江县| 灵璧县| 收藏| 茌平县| 文安县| 六安市| 阿瓦提县| 潜山县| 逊克县| 长汀县| 宿迁市| 水富县| 英吉沙县| 盐山县| 衡阳县| 什邡市| 晋州市| 儋州市| 高碑店市| 岑巩县| 乾安县| 嘉祥县| 六盘水市| 涡阳县| 大竹县| 深州市| 分宜县| 枞阳县| 梁平县| 金门县| 淮南市| 贵溪市| 长泰县|