男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

Fu Lei prize celebrates power of translation

By YANG YANG | CHINA DAILY | Updated: 2025-12-01 07:43
Share
Share - WeChat
ome of the finalists' books competing in the 17th Fu Lei Translation and Publishing Award: (From left) Alain Ehrenberg's The Weariness of the Self, Bruno Latour's Facing Gaia: Eight Lectures on the New Climatic Regime, Pierre Michon's short story collection Small Lives, and Jean-Paul Dubois' novel Not Everybody Lives the Same Way. [Photo provided to China Daily]

Gathering writers, scholars and lovers of language under one roof, the 17th Fu Lei Translation and Publishing Award celebrated three voices who bring French thought and literature into Chinese. On Nov 22, Huang Hong, Wang Su and Zhao Tianshu were honored in the categories of literature, social sciences and young talent at the Beijing Minsheng Art Museum.

The three winning titles are Jean-Paul Dubois' 2019 Goncourt Prize-winning novel Not Everybody Lives the Same Way, translated by Huang, Alain Ehrenberg's historical exploration of depression in The Weariness of the Self, translated by Wang and Roger Caillois' classic study of a fundamental dimension of human social and spiritual life, Man and the Sacred, translated by Zhao.

This year, the Fu Lei prize received a total of 54 books for consideration, including 32 in the social sciences category and 22 in the literature category.

Founded in 2009, the Fu Lei Translation and Publishing Award honors outstanding translations of French works into Chinese and promotes their publication and circulation.

Ma Zhencheng, who recently passed away, was the first recipient of the award. He translated works by French writers including Simone de Beauvoir and Michel de Montaigne, and Czech author Milan Kundera. At the ceremony, Dong Qiang, chairman of the Fu Lei Translation and Publishing Award committee, paid tribute to the esteemed translator.

Dong highlighted the growing importance of translation in today's increasingly insular world.

"Looking at the Fu Lei prize and the legacy of generations of translators, we firmly believe that no country can thrive in isolation. Translators are the best bridge connecting us with the world," he says.

In his speech, French Ambassador to China Bertrand Lortholary emphasized that the work of translators remains essential, even amid rapid advancements in artificial intelligence and new translation technologies.

"They cannot … be an alternative to human translation, which alone can convey the richness, nuance, and precision of language," he said while addressing the translators at the ceremony. "You do not merely transcribe words from one language to another; you convey emotions, ideas, and stories."

Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 怀集县| 兴和县| 英山县| 都昌县| 来凤县| 怀来县| 马尔康县| 拜泉县| 邵武市| 乳源| 安图县| 千阳县| 丘北县| 三都| 郎溪县| 苗栗县| 山西省| 龙井市| 军事| 基隆市| 石楼县| 平凉市| 南昌县| 泾源县| 乐至县| 富锦市| 秦安县| 景德镇市| 天柱县| 军事| 卢龙县| 莆田市| 彭泽县| 浙江省| 冀州市| 伊金霍洛旗| 繁峙县| 历史| 安图县| 新竹县| 雷波县| 西贡区| 五华县| 东莞市| 天峻县| 临泽县| 武定县| 手游| 浙江省| 汨罗市| 南木林县| 尼勒克县| 乌拉特中旗| 桓仁| 册亨县| 依安县| 明溪县| 青河县| 洪雅县| 江永县| 平安县| 张家界市| 且末县| 嘉鱼县| 什邡市| 县级市| 大竹县| 宝鸡市| 子长县| 托里县| 浦北县| 太和县| 景泰县| 昌宁县| 宁陵县| 南安市| 武隆县| 扎囊县| 鹿邑县| 日照市| 镇远县| 香河县|