男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影

Basic law of HKSAR

Updated: 2007-06-20 11:23

(www.info.gov.hk)

  Comments() Print Mail Large Medium  Small 分享按鈕 0

Chapter III : Fundamental Rights and Duties of the Residents

Article 24

Residents of the Hong Kong Special Administrative Region ("Hong Kong residents") shall include permanent residents and non-permanent residents.

The permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region shall be:

( 1 ) Chinese citizens born in Hong Kong before or after the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region;

( 2 ) Chinese citizens who have ordinarily resided in Hong Kong for a continuous period of not less than seven years before or after the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region;

( 3 ) Persons of Chinese nationality born outside Hong Kong of those residents listed in categories (1) and (2);

( 4 ) Persons not of Chinese nationality who have entered Hong Kong with valid travel documents, have ordinarily resided in Hong Kong for a continuous period of not less than seven years and have taken Hong Kong as their place of permanent residence before or after the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region;

( 5 ) Persons under 21 years of age born in Hong Kong of those residents listed in category (4) before or after the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region; and

( 6 ) Persons other than those residents listed in categories (1) to (5), who, before the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region, had the right of abode in Hong Kong only.

The above-mentioned residents shall have the right of abode in the Hong Kong Special Administrative Region and shall be qualified to obtain, in accordance with the laws of the Region, permanent identity cards which state their right of abode.

The non-permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region shall be persons who are qualified to obtain Hong Kong identity cards in accordance with the laws of the Region but have no right of abode.

Article 25

All Hong Kong residents shall be equal before the law.

Article 26

Permanent residents of the Hong Kong Special Administrative Region shall have the right to vote and the right to stand for election in accordance with law.

Article 27

Hong Kong residents shall have freedom of speech, of the press and of publication; freedom of association, of assembly, of procession and of demonstration; and the right and freedom to form and join trade unions, and to strike.

Article 28

The freedom of the person of Hong Kong residents shall be inviolable.

No Hong Kong resident shall be subjected to arbitrary or unlawful arrest, detention or imprisonment. Arbitrary or unlawful search of the body of any resident or deprivation or restriction of the freedom of the person shall be prohibited. Torture of any resident or arbitrary or unlawful deprivation of the life of any resident shall be prohibited.

Article 29

The homes and other premises of Hong Kong residents shall be inviolable. Arbitrary or unlawful search of, or intrusion into, a resident's home or other premises shall be prohibited.

Article 30

The freedom and privacy of communication of Hong Kong residents shall be protected by law. No department or individual may, on any grounds, infringe upon the freedom and privacy of communication of residents except that the relevant authorities may inspect communication in accordance with legal procedures to meet the needs of public security or of investigation into criminal offences.

Article 31

Hong Kong residents shall have freedom of movement within the Hong Kong Special Administrative Region and freedom of emigration to other countries and regions. They shall have freedom to travel and to enter or leave the Region. Unless restrained by law, holders of valid travel documents shall be free to leave the Region without special authorization.

Article 32

Hong Kong residents shall have freedom of conscience.

Hong Kong residents shall have freedom of religious belief and freedom to preach and to conduct and participate in religious activities in public.

Article 33

Hong Kong residents shall have freedom of choice of occupation.

Article 34

Hong Kong residents shall have freedom to engage in academic research, literary and artistic creation, and other cultural activities.

Article 35

Hong Kong residents shall have the right to confidential legal advice, access to the courts, choice of lawyers for timely protection of their lawful rights and interests or for representation in the courts, and to judicial remedies.

Hong Kong residents shall have the right to institute legal proceedings in the courts against the acts of the executive authorities and their personnel.

Article 36

Hong Kong residents shall have the right to social welfare in accordance with law. The welfare benefits and retirement security of the labour force shall be protected by law.

Article 37

The freedom of marriage of Hong Kong residents and their right to raise a family freely shall be protected by law.

Article 38

Hong Kong residents shall enjoy the other rights and freedoms safeguarded by the laws of the Hong Kong Special Administrative Region.

Article 39

The provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and international labour conventions as applied to Hong Kong shall remain in force and shall be implemented through the laws of the Hong Kong Special Administrative Region.

The rights and freedoms enjoyed by Hong Kong residents shall not be restricted unless as prescribed by law. Such restrictions shall not contravene the provisions of the preceding paragraph of this Article.

Article 40

The lawful traditional rights and interests of the indigenous inhabitants of the "New Territories" shall be protected by the Hong Kong Special Administrative Region.

Article 41

Persons in the Hong Kong Special Administrative Region other than Hong Kong residents shall, in accordance with law, enjoy the rights and freedoms of Hong Kong residents prescribed in this Chapter.

Article 42

Hong Kong residents and other persons in Hong Kong shall have the obligation to abide by the laws in force in the Hong Kong Special Administrative Region.

主站蜘蛛池模板: 巫溪县| 两当县| 河西区| 莱西市| 九龙县| 香港 | 莱西市| 磐安县| 潜江市| 海原县| 余江县| 灵台县| 永济市| 永善县| 浮山县| 芜湖市| 达尔| 商洛市| 枣庄市| 武川县| 临江市| 邯郸市| 景东| 泰和县| 乐亭县| 兴安县| 淮南市| 筠连县| 容城县| 温州市| 德庆县| 贵德县| 瑞安市| 宿迁市| 松原市| 徐汇区| 平乡县| 平乐县| 航空| 孝昌县| 钦州市| 日照市| 手游| 青岛市| 新宁县| 西青区| 呼伦贝尔市| 陵水| 宁波市| 漯河市| 二手房| 四平市| 交城县| 光泽县| 福海县| 含山县| 台南市| 大新县| 津市市| 盐池县| 东乡县| 香河县| 万载县| 平邑县| 大安市| 资溪县| 大安市| 晋州市| 察隅县| 开平市| 大冶市| 大方县| 郸城县| 泊头市| 泾川县| 沙洋县| 青冈县| 宁南县| 黑河市| 天等县| 南皮县| 丹东市|