男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影

Basic law of HKSAR

Updated: 2007-06-20 11:23

(www.info.gov.hk)

  Comments() Print Mail Large Medium  Small 分享按鈕 0

Chapter VI : Education, Science, Culture, Sports, Religion, Labour and Social Services

Article 136

On the basis of the previous educational system, the Government of the Hong Kong Special Administrative Region shall, on its own, formulate policies on the development and improvement of education, including policies regarding the educational system and its administration, the language of instruction, the allocation of funds, the examination system, the system of academic awards and the recognition of educational qualifications.

Community organizations and individuals may, in accordance with law, run educational undertakings of various kinds in the Hong Kong Special Administrative Region.

Article 137

Educational institutions of all kinds may retain their autonomy and enjoy academic freedom. They may continue to recruit staff and use teaching materials from outside the Hong Kong Special Administrative Region. Schools run by religious organizations may continue to provide religious education, including courses in religion.

Students shall enjoy freedom of choice of educational institutions and freedom to pursue their education outside the Hong Kong Special Administrative Region.

Article 138

The Government of the Hong Kong Special Administrative Region shall, on its own, formulate policies to develop Western and traditional Chinese medicine and to improve medical and health services. Community organizations and individuals may provide various medical and health services in accordance with law.

Article 139

The Government of the Hong Kong Special Administrative Region shall, on its own, formulate policies on science and technology and protect by law achievements in scientific and technological research, patents, discoveries and inventions.

The Government of the Hong Kong Special Administrative Region shall, on its own, decide on the he scientific and technological standards and specifications applicable in Hong Kong.

Article 140

The Government of the Hong Kong Special Administrative Region shall, on its own, formulate policies on culture and protect by law the achievements and the lawful rights and interests of authors in their literary and artistic creation.

Article 141

The Government of the Hong Kong Special Administrative Region shall not restrict the freedom of religious belief, interfere in the internal affairs of religious organizations or restrict religious activities which do not contravene the laws of the Region.

Religious organizations shall, in accordance with law, enjoy the rights to acquire, use, dispose of and inherit property and the right to receive financial assistance. Their previous property rights and interests shall be maintained and protected.

Religious organizations may, according to their previous practice, continue to run seminaries and other schools, hospitals and welfare institutions and to provide other social services.

Religious organizations and believers in the Hong Kong Special Administrative Region may maintain and develop their relations with religious organizations and believers elsewhere.

Article 142

The Government of the Hong Kong Special Administrative Region shall, on the basis of maintaining the previous systems concerning the professions, formulate provisions on its own for assessing the qualifications for practice in the various professions.

Persons with professional qualifications or qualifications for professional practice obtained prior to the establishment of the Hong Kong Special Administrative Region may retain their previous qualifications in accordance with the relevant regulations and codes of practice.

The Government of the Hong Kong Special Administrative Region shall continue to recognize the professions and the professional organizations recognized prior to the establishment of the Region, and these organizations may, on their own, assess and confer professional qualifications.

The Government of the Hong Kong Special Administrative Region may, as required by developments in society and in consultation with the parties concerned, recognize new professions and professional organizations.

Article 143

The Government of the Hong Kong Special Administrative Region shall, on its own, formulate policies on sports. Non-governmental sports organizations may continue to exist and develop in accordance with law.

Article 144

The Government of the Hong Kong Special Administrative Region shall maintain the policy previously practised in Hong Kong in respect of subventions for non-governmental organizations in fields such as education, medicine and health, culture, art, recreation, sports, social welfare and social work. Staff members previously serving in subvented organizations in Hong Kong may remain in their employment in accordance with the previous system.

Article 145

On the basis of the previous social welfare system, the Government of the Hong Kong Special Administrative Region shall, on its own, formulate policies on the development and improvement of this system in the light of the economic conditions and social needs.

Article 146

Voluntary organizations providing social services in the Hong Kong Special Administrative Region may, on their own, decide their forms of service, provided that the law is not contravened.

Article 147

The Hong Kong Special Administrative Region shall on its own formulate laws and policies relating to labour.

Article 148

The relationship between non-governmental organizations in fields such as education, science, technology, culture, art, sports, the professions, medicine and health, labour, social welfare and social work as well as religious organizations in the Hong Kong Special Administrative Region and their counterparts on the mainland shall be based on the principles of non-subordination, non-interference and mutual respect.

Article 149

Non-governmental organizations in fields such as education, science, technology, culture, art, sports, the professions, medicine and health, labour, social welfare and social work as well as religious organizations in the Hong Kong Special Administrative Region may maintain and develop relations with their counterparts in foreign countries and regions and with relevant international organizations. They may, as required, use the name "Hong Kong, China" in the relevant activities.

主站蜘蛛池模板: 酒泉市| 乌拉特后旗| 巨鹿县| 顺昌县| 册亨县| 呼伦贝尔市| 会昌县| 额济纳旗| 嵊泗县| 邻水| 资中县| 安庆市| 当涂县| 岐山县| 岢岚县| 梅河口市| 秦安县| 延长县| 通海县| 达日县| 麻江县| 肇庆市| 方城县| 会泽县| 石门县| 枝江市| 海淀区| 深圳市| 兴仁县| 兴和县| 健康| 双牌县| 贵南县| 塔河县| 舟山市| 集贤县| 故城县| 永安市| 大安市| 综艺| 盈江县| 峡江县| 桓仁| 左云县| 定安县| 陈巴尔虎旗| 衡水市| 三门峡市| 香格里拉县| 桐城市| 大悟县| 邵阳县| 曲周县| 墨玉县| 金溪县| 长岛县| 兴和县| 尚义县| 化州市| 罗定市| 五寨县| 安多县| 抚州市| 年辖:市辖区| 宜都市| 龙江县| 将乐县| 雅江县| 辽阳市| 林口县| 长汀县| 墨竹工卡县| 睢宁县| 庆安县| 洪洞县| 竹北市| 靖边县| 尖扎县| 荣昌县| 五常市| 德钦县| 荔浦县|