男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
   
Report on the Work of the Government (full text)

(Xinhua)
Updated: 2005-03-15 10:42

6. Making great efforts to improve the government's style of work. We will adhere to the principle of "people first and government for the people." We will maintain a scientific outlook on development and a correct attitude toward our performance, and be realistic and pragmatic in our work. We must strictly enforce the Statistics Law. We will work to establish a scientific system for evaluating government performance and a system for comprehensively evaluating economic and social development. We must resolutely oppose formalism and the practices of falsifying reports. We cannot build any more "image projects" or "vanity projects" that waste both money and manpower. We will reduce the number of meetings and documents and improve their style. We should strictly standardize and regulate all kinds of inspections, evaluations and all other activities to determine compliance with standards. We should conscientiously follow the guiding principles of the State Council's Third Conference on Clean Government and intensify our efforts to build a clean government and combat corruption, focusing on reforms and institutional development. In conjunction with the Education Campaign to Preserve the Advanced Nature of Party Members, we will strengthen the education, management and oversight of public servants and work hard to turn them into a contingent of public servants with whom the people are satisfied.

Fellow Deputies,

Strengthening national defense and developing the army constitute a task of strategic importance to our modernization drive and an important guarantee for safeguarding national security and reunification. Guided by Mao Zedong's military thinking, Deng Xiaoping's thinking on army building in the new period and Jiang Zemin's thinking on national defense and army building, we will improve army building in all its aspects. We will enable our army to fulfill its historic mission for the new century and new period, focusing on the two historic objectives of ensuring that the army is capable of winning any war it fights and that it never degenerates. We will always assign paramount importance to the ideological and political development of our army to ensure that the orientation of its development is correct. Taking the military strategy for the new period as our overall guide, we will actively promote the revolution in military affairs with Chinese characteristics and enhance the army's ability to use IT in fighting integrated warfare in defense of the country. We will intensify scientific and technological training for soldiers to turn out a new type of highly competent military personnel. We will greatly strengthen defense-related research and modernize our weaponry and equipment. We will continue to carry out the reform and development of our defense-related science and technology industries. We will complete the task of reducing the size of the army by 200,000 troops. We will improve the army's logistics to strengthen its support capability. The army must be run strictly in accordance with the law and made more standardized. We will make the People's Armed Police more proficient and more capable of responding to emergencies. We will raise the people's awareness of the importance of national defense, improve the national defense mobilization system and strengthen the army reserves. Governments at all levels must vigorously support the development of national defense and army building and strengthen the solidarity between the army and the government and between the army and civilians.

Fellow Deputies,

We will unswervingly implement the principle of "one country, two systems," under which Hong Kong people administer Hong Kong and Macao people administer Macao with a high degree of autonomy, and we will act in strict accordance with the basic laws of the Hong Kong and Macao special administrative regions. We will give our full support to the chief executives and governments of the two regions in administering the regions in accordance with the law and in enhancing their governance capability. We will increase the mainland's exchanges and cooperation with Hong Kong and Macao in the fields of the economy, trade, education, science and technology, culture and health, and promote the long-term prosperity, stability and development of the regions.


Page: 12345678910111213







主站蜘蛛池模板: 江口县| 瑞安市| 赤城县| 喀什市| 临汾市| 福海县| 东乌珠穆沁旗| 江达县| 揭东县| 卫辉市| 兴业县| 白玉县| 阿拉善右旗| 临安市| 家居| 松阳县| 惠水县| 罗平县| 云安县| 鹤峰县| 淅川县| 宁海县| 太白县| 普安县| 泰宁县| 包头市| 沁阳市| 太白县| 阿拉善盟| 库伦旗| 延寿县| 穆棱市| 柳州市| 仪陇县| 洛南县| 伊川县| 寻乌县| 绥化市| 河间市| 廉江市| 通州市| 九龙县| 石首市| 黄梅县| 姜堰市| 金沙县| 永靖县| 泰来县| 观塘区| 壶关县| 聂拉木县| 临湘市| 衡东县| 兴海县| 云龙县| 涟源市| 深泽县| 佛山市| 泽普县| 安徽省| 瓮安县| 东源县| 思茅市| 清苑县| 平乡县| 福鼎市| 邓州市| 广宁县| 巴南区| 吴堡县| 临邑县| 保康县| 洛扎县| 旬阳县| 孝义市| 大竹县| 丁青县| 汝南县| 扬中市| 信阳市| 渑池县| 辽源市|