男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影 ?
中文USEUROPEAFRICAASIA
Culture

The literary French connection

By Liu Lu ( China Daily ) Updated: 2013-09-19 09:46:31

The literary French connection

Ya Ding says he tries to give French people a better picture of contemporary China. Provided to China Daily

Chinese writer hoping to deepen exchanges between China and Western countries through filmmaking.

Ya Ding is a man of many titles, but all of them are connected with one country - France.

As one of the few well-known Chinese writers in France and president of the Association for the Development of China-France Exchanges, the 57-year-old spends much of his time promoting cultural and business exchanges between the two countries.

"French people are puzzled by how much China has achieved economically in just 30 years," Ya says. "They have a curiosity and urge to better understand China rather than just its economic strength."

However, cultural understanding between France and China is imbalanced, he says, with Chinese people's knowledge of France outstripping knowledge the other way.

A number of French literary classics have been translated into Chinese in recent decades, he says, including works by Victor Hugo and Romain Rolland, and this has given Chinese readers a better understanding of modern France. In contrast, French peoples' knowledge of China is usually restricted to traditional culture.

"I am looking to give French people a better picture of contemporary China and provide those who are keen to learn various aspects of China from fresh perspectives, so they can know more about the world's second-largest economy."

Ya has long backed up his words with work. He began his career as a translator of French literature and in 1985 was awarded a young translator prize and 50,000 francs ($10,700) by the French government for his Chinese translation of French philosopher and novelist Jean-Paul Sartre's masterpiece L'Age de Raison. He went to France to receive the award and has lived there since.

Ya has also been a prolific writer in French about China, completing seven books on his homeland to date. The first of these, Le Sorgho Rouge, is autobiographical, and provides bitter observations on the "cultural revolution" (1966-76), while examining Ya's relationship with his father.

The book was an instant hit in France, selling 500,000 copies as soon as it was published to become the country's best-seller in 1987. It also won the writer eight French literary awards, including the Prix Cazes and the Prix de L'Asie, and was shortlisted for the Prix Goncourt, one of France's most important literary prizes.

Since then it has been translated into more than a dozen languages, including German, English, Japanese and Chinese.

The literary French connection

The literary French connection

 Finding roots The write experience 

Previous Page 1 2 Next Page

 
Editor's Picks
Hot words
Most Popular
 
...
...
主站蜘蛛池模板: 绿春县| 抚宁县| 信宜市| 图们市| 新巴尔虎左旗| 二手房| 科尔| 龙州县| 龙游县| 安宁市| 来宾市| 南澳县| 民乐县| 内乡县| 武定县| 右玉县| 聊城市| 宣威市| 乐都县| 岗巴县| 罗定市| 司法| 黑龙江省| 铁力市| 博乐市| 威海市| 赤峰市| 高密市| 民权县| 栾城县| 苏尼特左旗| 图木舒克市| 清河县| 霍林郭勒市| 原阳县| 乐安县| 沭阳县| 安丘市| 吉水县| 锡林浩特市| 博罗县| 内江市| 辽源市| 新巴尔虎左旗| 大港区| 宜宾县| 尖扎县| 体育| 沭阳县| 綦江县| 华宁县| 墨江| 介休市| 大庆市| 集贤县| 孟州市| 临城县| 延津县| 永和县| 壤塘县| 都昌县| 蒲城县| 滕州市| 镇原县| 和田市| 太仆寺旗| 剑川县| 东港市| 武城县| 云浮市| 石棉县| 榆林市| 兴隆县| 左云县| 保亭| 图片| 亚东县| 五大连池市| 东安县| 永顺县| 双鸭山市| 恭城|