男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Culture

New folio brings Shakespeare closer to Chinese

By Yang Yang ( China Daily ) Updated: 2016-04-27 08:08:01

New folio brings Shakespeare closer to Chinese

William Shakespeare: Complete Works is published to mark 400 years since the Bard's death.[Photo provided to China Daily]

A new Chinese collection of William Shakespeare's works is bringing one of the world's greatest playwrights closer to people in China, says Gu Zhengkun, chief editor of William Shakespeare: Complete Works, which was published recently by Beijing-based Foreign Language Teaching and Research Press.

In 39 volumes, the bilingual folio contains 12 tragedies and 14 comedies, among other works by the Bard.

The project that was authorized by the Royal Shakespeare Company from Shakespeare's birthplace Stratford-upon-Avon, took Gu, Xu Yuanchong, Zhang Chong and other 20 Chinese translators some eight years to complete.

This year, along with the rest of the world, China is marking 400 years since the Bard's death.

The Chinese collection is based on three previously translated versions by Zhu Shenghao, Liang Shiqiu and Fang Ping - all late Chinese scholars.

Shakespeare's name first appeared in China around 1838, when national hero Lin Zexu was sent by Emperor Daoguang to Guangzhou in the country's south, to supervise an anti-opium campaign. There, Lin found a mention of Shakespeare in a Chinese edition of the Encyclopedia of Geography by Britain's Hugh Murray.

But the process of translating Shakespeare in China really began in 1903, with Tales from Shakespeare, an adaptation by British writer Charles Lamb and his sister, Mary.

In the early 20th century, the Chinese seemed to regard the Bard more as a "writer of strange stories".

Writers like Lu Xun sought to change that perception by using literature to elevate people's spirits in what then was a poor country.

But as more Chinese scholars debated which foreign books should be translated, Shakespeare's works were left out for later because they were "unable to shoulder the responsibility", Zheng Zhenduo, a prominent writer, translator and critic, wrote in a magazine back then.

Even author Hu Shi wrote in an earlier essay that he didn't see Hamlet's greatness. "Hamlet is such a fool!"

But after the '30s, eminent writers such as Zhu and Liang started translating the complete works of Shakespeare.

Zhu completed translating 31 works in a decade and died of overwork. Liang, on the other hand, spent nearly 40 years translating the Bard.

Previous Page 1 2 Next Page

 
Editor's Picks
Hot words

Most Popular
 
...
主站蜘蛛池模板: 平塘县| 兴城市| 金川县| 阳东县| 青浦区| 彝良县| 五常市| 旅游| 德令哈市| 额敏县| 长宁区| 青河县| 郓城县| 廊坊市| 海南省| 交口县| 怀来县| 阳谷县| 广丰县| 田东县| 德安县| 龙川县| 新乡县| 鲁山县| 罗城| 六安市| 榕江县| 丹阳市| 卓尼县| 浮梁县| 大厂| 石楼县| 延津县| 宾川县| 武威市| 苍梧县| 镇江市| 介休市| 荆州市| 自贡市| 安岳县| 金阳县| 平塘县| 且末县| 泸溪县| 柘城县| 邹城市| 中牟县| 宁强县| 民县| 礼泉县| 叙永县| 三门峡市| 榆中县| 徐州市| 彰化县| 沛县| 唐山市| 麦盖提县| 长顺县| 外汇| 师宗县| 宁河县| 辰溪县| 称多县| 博湖县| 黄山市| 渭源县| 闻喜县| 宁国市| 西平县| 恩平市| 上犹县| 克东县| 斗六市| 贵州省| 信丰县| 天祝| 万载县| 古蔺县| 资源县| 墨玉县|