男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯服務(wù)

March Madness

[ 2009-04-03 10:51]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009


March Madness

Q:Wider coverage of the single-elimination tournament on the Internet is just one reason for the expanding interest in March Madness. 



Could you explain “March Madness”? Is it popular in American offices?
 
March Madness refers almost exclusively to American college basketball, or the nation-wide NCAA (National Collegiate Athletic Association) Tournament to be exact.

Tough for the Chinese to understand, perhaps, but Americans are mad about college basketball – the game itself was invented on a college campus (Springfield College, Massachusetts) by a Canadian named James Naismith, back in 1891…

To make a long story short, hundreds of US universities and college play the game of basketball throughout autumn, winter and spring. Each spring, the top college teams meet in the NCAA Tournament, which is held throughout the month of March, culminating in the Final Four pitting the four overall regional winners for the college basketball championship.

Now, March Madness. The term derives from the phrase “mad as March hare” describing the behaviors of hare that mate in the month of March. Mating hares are, you know, restless, rampaging, wild creatures. In short, mad. Hence “March Madness” signifies the fierceness of the NCAA tournament and the fanatic atmosphere created by fans watching the games.

About the author:

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

Go to Zhang Xin's column

本文僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)立場(chǎng)無(wú)關(guān)。歡迎大家討論學(xué)術(shù)問(wèn)題,尊重他人,禁止人身攻擊和發(fā)布一切違反國(guó)家現(xiàn)行法律法規(guī)的內(nèi)容。

 

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 安陆市| 比如县| 农安县| 库尔勒市| 九龙县| 墨玉县| 汝南县| 蕲春县| 光山县| 九寨沟县| 高雄市| 五指山市| 阳西县| 普兰店市| 惠来县| 宜兰市| 大安市| 长乐市| 新化县| 财经| 宁化县| 遂溪县| 阳山县| 美姑县| 格尔木市| 白银市| 昌乐县| 抚松县| 迁安市| 崇阳县| 固安县| 云南省| 金门县| 车致| 星子县| 习水县| 徐州市| 靖西县| 昔阳县| 建德市| 吉安市| 耒阳市| 黄龙县| 宁安市| 来安县| 广水市| 闵行区| 吉木萨尔县| 宾阳县| 双鸭山市| 苏尼特右旗| 济宁市| 和林格尔县| 山西省| 武鸣县| 陈巴尔虎旗| 金昌市| 宁晋县| 濮阳市| 靖西县| 扶余县| 龙井市| 邵武市| 襄樊市| 永城市| 吉首市| 黎城县| 双辽市| 喜德县| 苍梧县| 科技| 德钦县| 扬中市| 赤水市| 齐齐哈尔市| 安宁市| 弥勒县| 兰考县| 丹棱县| 台南县| 彩票| 漠河县|