男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯服務(wù)

March Madness

[ 2009-04-03 10:51]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009


March Madness

Q:Wider coverage of the single-elimination tournament on the Internet is just one reason for the expanding interest in March Madness. 



Could you explain “March Madness”? Is it popular in American offices?
 
March Madness refers almost exclusively to American college basketball, or the nation-wide NCAA (National Collegiate Athletic Association) Tournament to be exact.

Tough for the Chinese to understand, perhaps, but Americans are mad about college basketball – the game itself was invented on a college campus (Springfield College, Massachusetts) by a Canadian named James Naismith, back in 1891…

To make a long story short, hundreds of US universities and college play the game of basketball throughout autumn, winter and spring. Each spring, the top college teams meet in the NCAA Tournament, which is held throughout the month of March, culminating in the Final Four pitting the four overall regional winners for the college basketball championship.

Now, March Madness. The term derives from the phrase “mad as March hare” describing the behaviors of hare that mate in the month of March. Mating hares are, you know, restless, rampaging, wild creatures. In short, mad. Hence “March Madness” signifies the fierceness of the NCAA tournament and the fanatic atmosphere created by fans watching the games.

About the author:

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

Go to Zhang Xin's column

本文僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)立場(chǎng)無(wú)關(guān)。歡迎大家討論學(xué)術(shù)問(wèn)題,尊重他人,禁止人身攻擊和發(fā)布一切違反國(guó)家現(xiàn)行法律法規(guī)的內(nèi)容。

 

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 和林格尔县| 修水县| 阿图什市| 侯马市| 拜泉县| 三都| 新乡市| 资溪县| 南雄市| 洛扎县| 阿克陶县| 姚安县| 藁城市| 革吉县| 塔河县| 三门峡市| 闸北区| 原阳县| 安达市| 遵化市| 志丹县| 昌邑市| 湟源县| 泸溪县| 沭阳县| 宜君县| 新沂市| 南丰县| 邛崃市| 米林县| 广平县| 新沂市| 庆元县| 玉山县| 济宁市| 剑阁县| 偃师市| 罗源县| 和平区| 永仁县| 嘉荫县| 牟定县| 蓝山县| 滁州市| 察雅县| 巴林右旗| 富源县| 武义县| 红安县| 五华县| 祁东县| 肃南| 宜兰市| 中超| 新巴尔虎左旗| 永寿县| 西城区| 库尔勒市| 淳化县| 玉溪市| 屏边| 蓝田县| 濮阳市| 东台市| 呈贡县| 上犹县| 翁牛特旗| 贵州省| 阿勒泰市| 郁南县| 额尔古纳市| 岫岩| 上饶县| 上蔡县| 清涧县| 叶城县| 石狮市| 即墨市| 罗源县| 安溪县| 盐池县| 天峨县|