男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

Found in translation

Young professionals are increasingly helping to fill in gaps in Chinese versions of French literature, past and present, Fang Aiqing reports.

By Fang Aiqing | China Daily Global | Updated: 2024-12-09 08:51
Share
Share - WeChat
Fact and Fiction: In Defense of a Border CHINA DAILY

In Fact and Fiction: In Defense of a Border, Lavocat, a professor of comparative literature at the Universite Sorbonne Nouvelle Paris 3, reviews the historical controversy around fiction.

Her book clearly deals with a key concern in literature — how to distinguish fiction from fact — by demonstrating that a border exists between the two, as well as exploring the diversity, complexity and fragility of the links between the real and the imagined world, which demands a passionate defense of both fiction and reality. Lavocat takes reference from various literary traditions including Chinese.

Cao, translator of the book and a professor in the French language department of Nanjing University in Jiangsu province, says that during translation, she maintained contact with Lavocat.

The Chinese edition includes updated content the author added in response to the sweeping changes brought by new technology, such as artificial intelligence and virtual reality, since the book was first published in 2016.

Cao says that since she began translating in 2003, she has noticed an increasing number of direct translations of French books into Chinese, rather than being translated from English versions, which is resulting in increased accuracy and fidelity.

The Monarchy of France. CHINA DAILY

Meanwhile, a growing number of diverse books have been introduced to China.

She adds that the originality of the translator, especially in flashes of linguistic inspiration surrounding the most accurate translation of a particular word or phrase, cannot be replaced by AI.

Born in the French overseas territorial collectivity of Martinique in the Caribbean, poet and playwright Cesaire was one of the co-founders of Negritude, a literary movement to restore the cultural identity of black people that began in the 1930s among French-speaking African and Caribbean writers in Paris.

He was among the first to reveal that beyond political domination, colonization had a significant impact on ways of thinking that extended far beyond colonialism itself, according to a jury statement.

Cesaire is still a little-known author in China and the translation of his Notebook of a Return to the Native Land is the first of his books published on the Chinese mainland. The translation provides readers with access to more diverse French literature, the statement adds.

|<< Previous 1 2 3 4 5 6 Next   >>|
Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 吴忠市| 珲春市| 浦城县| 广灵县| 武陟县| 兴化市| 铁岭市| 古田县| 通化县| 长丰县| 上犹县| 左贡县| 客服| 碌曲县| 呼玛县| 鱼台县| 北宁市| 普陀区| 资中县| 大渡口区| 五莲县| 秦皇岛市| 五家渠市| 福清市| 阜平县| 大方县| 绩溪县| 柳州市| 开鲁县| 铜陵市| 崇州市| 天柱县| 阳山县| 利辛县| 平和县| 高阳县| 西畴县| 胶州市| 海门市| 堆龙德庆县| 民勤县| 吴江市| 高碑店市| 霍城县| 潢川县| 前郭尔| 巩留县| 广水市| 长沙县| 鹰潭市| 宁海县| 西华县| 周宁县| 宣武区| 古蔺县| 綦江县| 台南市| 长葛市| 平罗县| 大足县| 岳普湖县| 中牟县| 浦北县| 凤山县| 靖西县| 莲花县| 定远县| 广东省| 邓州市| 全南县| 肇东市| 井陉县| 临洮县| 永丰县| 平塘县| 安庆市| 雷山县| 塘沽区| 卢湾区| 大冶市| 莱芜市| 衢州市|