男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯服務

Sucker-punched

[ 2009-08-07 17:25]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

Reader's question:

Officials in the already-reeling hospitality industry felt sucker-punched by Obama’s remark.

Could you explain “sucker-punched”?

A sucker punch refers to a strong blow that can take the air out of someone.

Usually it is not expected and that makes it even more unsettling as the victim is not prepared.

For example, young Brendan was drying the dishes when his elder brother came up and sucker punched him from behind causing him to drop the plate.

Often the term is used as a metaphor to imply a situation that takes place where an individual or group is hit by an unsuspecting blow.

Recently it was used in the situation where President Obama instructed company executives who had received TARP funds not to take holidays using taxpayer’s money.

Representatives from the hospitality industry however said they felt ‘sucker- punched’ as they were already suffering heavy financial losses from the recession and Obama’s comments had led to further declines in business travel bookings.

Related stories:

Talk oneself into a corner

Scare the daylights out of

Be on the cards

Rule of thumb

Take the high road

A feeling for a "soft touch"

Duck-and-cover

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。

以上討論問題來自翻吧(translate.chinadaily.com.cn)

進入作者專欄

 

About the author:

Sucker-punched

About the author: Brendan has taught at universities, high schools and primary schools in Japan,the UK, Australia and China. He is a Qualified Education Agent Counsellor and has extensive experience with International English Language Examinations. In the field of writing Brendan has been published in The Bangkok Post, The Taipei Times, Inflight magazines and the Asia News Network. He can be contacted at brendanjohnworrell@hotmail.com.

 

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和

發布一切違反國家現行法律法規的內容。

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

本文相關閱讀

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 麻江县| 磐石市| 铁岭县| 仁怀市| 绥芬河市| 九台市| 沽源县| 遵化市| 北川| 桂阳县| 太原市| 思南县| 深泽县| 东至县| 达州市| 阿图什市| 涡阳县| 东阿县| 木里| 绥芬河市| 河北区| 噶尔县| 米易县| 曲沃县| 河池市| 温州市| 板桥市| 福建省| 开远市| 饶河县| 镇平县| 石柱| 武邑县| 寿光市| 葵青区| 公主岭市| 长岭县| 海城市| 葵青区| 宝应县| 桦川县| 县级市| 凤庆县| 德保县| 额敏县| 富裕县| 广河县| 丰台区| 台东市| 嘉兴市| 宁津县| 梨树县| 祁连县| 西城区| 利川市| 临邑县| 夹江县| 芒康县| 图们市| 阜阳市| 闸北区| 五莲县| 那坡县| 通化市| 揭阳市| 阿坝县| 锡林浩特市| 荆州市| 长兴县| 天峨县| 德保县| 汝南县| 宁阳县| 康保县| 茶陵县| 赫章县| 玉林市| 深水埗区| 双流县| 弥渡县| 扶风县| 仲巴县|