男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯服務

With flying colors?

[ 2009-05-14 09:47]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

Reader's question:

She passed the test with flying colors.What does "with flying colors"mean?

The other day a reader wrote in asking for the phrase “with flying colors” to be clarified.

Briefly to pass with – or to come through with - flying colors is to successfully achieve something difficult, e.g. passing a test, “she passed the test with flying colors”.

To trace the meaning I conducted a brief google search typing in “flying colours” as the search term, (nb British English spelling).

The fourteenth found item brought me up to a website called the ‘phrase finder’ @ www.phrases.org.uk and once here I knew I had come to the right place.

This website reveals the origin of the term dates back three centuries referencing "Fighting Words: From War, Rebellion, and other Combative Capers" by Christine Ammer, 1999 as the source of its information.

From the latter text comes the quote,

“The term comes from the practice of a victorious fleet sailing into port with flags flying from all the mastheads. By 1700 or so it was being used figuratively, signifying any kind of triumph."

So as we can see here the practice derives from earlier times, times of conflict and European colonialism.

Imagine being at a coastal city at Portsmouth in the UK or another famous harbor where in times past big battle ships would pull into dock and after a successful fight they would be resplendent with color and flags blowing in the breeze.

Quite a spectacle and obviously easy to transpose such an image and phrase onto other difficult quests that if passed conjure up feelings of goodwill.

Related stories:

Take the high road

A feeling for a "soft touch"

Duck-and-cover

Toxic assets 有毒資產

Pet project

 

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。

以上討論問題來自翻吧(translate.chinadaily.com.cn)

進入作者專欄

 

About the author:
 

With flying colors?

About the author: Brendan has taught at universities, high schools and primary schools in Japan,the UK, Australia and China. He is a Qualified Education Agent Counsellor and has extensive experience with International English Language Examinations. In the field of writing Brendan has been published in The Bangkok Post, The Taipei Times, Inflight magazines and the Asia News Network. He can be contacted at brendanjohnworrell@hotmail.com.

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。
 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 和顺县| 资溪县| 铁力市| 共和县| 五原县| 昌图县| 吉隆县| 昌都县| 和龙市| 乐山市| 太仓市| 柳河县| 元朗区| 资源县| 集贤县| 米泉市| 龙州县| 股票| 漾濞| 合江县| 元氏县| 海原县| 嘉兴市| 勐海县| 进贤县| 冕宁县| 军事| 明星| 高平市| 乾安县| 海宁市| 霍林郭勒市| 大新县| 竹山县| 博客| 漯河市| 宁武县| 当阳市| 长阳| 安陆市| 饶平县| 赫章县| 博湖县| 肇东市| 太谷县| 中西区| 深泽县| 铁岭市| 通榆县| 宁武县| 吉木萨尔县| 米脂县| 莒南县| 苍南县| 富宁县| 通江县| 静安区| 青海省| 安多县| 长岭县| 团风县| 陵水| 武城县| 长治市| 化隆| 阳信县| 泸溪县| 历史| 额尔古纳市| 黑山县| 库尔勒市| 玛多县| 大渡口区| 平罗县| 灵台县| 玉树县| 岳池县| 中牟县| 贵南县| 弥勒县| 镇坪县| 东阿县|