男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯服務

Free-range kid

[ 2009-05-26 15:06]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

Reader question:

?I was lucky to be a free-range kid. Could you explain “free-range”?

Well folks the above expression appeared quite frequently on our bulletin board system (bbs) so let’s get down to business and solve the riddle.

To begin the expression “free range” usually relates to animals - often chickens, cows or pigs that range or go looking freely for food, rather than being closed in a cage or pen or yard.

The idea behind this is that animals allowed to wander about and be free will be happier and healthier and thus be better for human consumption.

Likewise those animals that are kept in a cage or are factory reared are often called ‘battery chickens’ or ‘battery cows’.

Often because such animals are locked up all day and are fed the same miserable food every day they can become sick and pass on disease to humans.

Other people also think it is cruel to merely lock up animals just for humans to exploit.

So getting back to our example of, “I was lucky to be a free-range kid”, the idea here is that the child was allowed a fair amount of freedom by their parents while growing up.

Compare this to others who are always at school, always doing homework or going to extra lessons and never have any time to be free or to play – if we wanted to joke we could call them ‘battery kids’.

Related stories:

Take the high road

A feeling for a "soft touch"

Duck-and-cover

Toxic assets 有毒資產

Pet project

 

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。

以上討論問題來自翻吧(translate.chinadaily.com.cn)

進入作者專欄

 

About the author:

Free-range kid

About the author: Brendan has taught at universities, high schools and primary schools in Japan,the UK, Australia and China. He is a Qualified Education Agent Counsellor and has extensive experience with International English Language Examinations. In the field of writing Brendan has been published in The Bangkok Post, The Taipei Times, Inflight magazines and the Asia News Network. He can be contacted at brendanjohnworrell@hotmail.com.

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。
 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

本文相關閱讀

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 嘉定区| 东宁县| 上犹县| 鄂伦春自治旗| 夏邑县| 巴马| 陇西县| 班戈县| 鄢陵县| 吉木萨尔县| 鹿泉市| 天长市| 诸暨市| 郁南县| 盘锦市| 赣榆县| 平湖市| 安远县| 吴江市| 永年县| 新竹县| 永顺县| 玉树县| 年辖:市辖区| 荣昌县| 孝义市| 永修县| 黑龙江省| 法库县| 望谟县| 宜城市| 大竹县| 那曲县| 南郑县| 景东| 永嘉县| 凤台县| 荆门市| 库伦旗| 常熟市| 名山县| 方城县| 比如县| 施甸县| 临海市| 澄迈县| 阳江市| 鹿泉市| 林西县| 萨嘎县| 桓台县| 新竹市| 横山县| 宣威市| 涿州市| 西乡县| 长武县| 蒙自县| 新绛县| 庆城县| 丹江口市| 图们市| 舞钢市| 贵阳市| 石嘴山市| 娄底市| 大姚县| 新营市| 耒阳市| 福鼎市| 和平区| 布拖县| 呼玛县| 锡林郭勒盟| 绥中县| 双牌县| 车险| 石狮市| 额济纳旗| 通江县| 仪陇县| 永川市|