男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯服務

Get one’s ass in gear

[ 2009-06-02 15:35]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

Reader question:

Her big sister just couldn't seem to get her ass in gear. Could you explain “to get one’s ass in gear”?

These days the boundary between what is rude and what is acceptable is constantly shifting.

In years past to use the term ‘ass’ often spelt ‘arse’ may have been considered offensive though today it appears increasingly in the popular media.

Looking at the above phrase if we think of a car or bike or any engine or machine that has gears, which are used to drive motion, then we get the idea of movement and action.

By putting ‘ass’ into the phrase, as in ‘get one’s ass into gear’, then it means ‘you should start to do something’, or ‘you should get in a position to be ready for movement’, or ‘you should start moving and stop wasting time’.

It also implies that you are messing about, not being serious, perhaps dawdling or being silly, so if someone yells or commands you ‘to get ya ass into gear!’ – you need to wake up and start reacting asap.

(Remember just because something is popular doesn’t mean we have to follow it so before endorsing any phrase that uses ‘ass’ let me suggest a little bit of caution so you don’t create the wrong impression with anyone who is more conservative. To substitute you could say – ‘could you please get a move on’)

Related stories:

Free-range kid

Take the high road

A feeling for a "soft touch"

Duck-and-cover

Toxic assets 有毒資產

Pet project

 

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。

以上討論問題來自翻吧(translate.chinadaily.com.cn)

進入作者專欄

 

About the author:

Get one’s ass in gear

About the author: Brendan has taught at universities, high schools and primary schools in Japan,the UK, Australia and China. He is a Qualified Education Agent Counsellor and has extensive experience with International English Language Examinations. In the field of writing Brendan has been published in The Bangkok Post, The Taipei Times, Inflight magazines and the Asia News Network. He can be contacted at brendanjohnworrell@hotmail.com.

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

本文相關閱讀

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 山阳县| 公安县| 余姚市| 本溪市| 彩票| 滦平县| 朝阳县| 体育| 三河市| 西乌珠穆沁旗| 沂水县| 南阳市| 赣榆县| 克什克腾旗| 新民市| 大方县| 获嘉县| 红原县| 新绛县| 营口市| 惠水县| 六盘水市| 本溪市| 桐乡市| 商都县| 扎赉特旗| 新巴尔虎左旗| 铅山县| 海宁市| 邢台县| 萨迦县| 竹山县| 黎城县| 库尔勒市| 丹寨县| 资溪县| 平昌县| 西宁市| 渭源县| 元氏县| 勃利县| 宜城市| 措勤县| 晋宁县| 马尔康县| 蒲城县| 和顺县| 观塘区| 阜新| 皮山县| 华阴市| 都匀市| 广昌县| 尼勒克县| 宁陕县| 化州市| 安泽县| 德庆县| 宣武区| 江川县| 黄浦区| 富平县| 四子王旗| 芦溪县| 项城市| 岳池县| 禹城市| 阳山县| 固镇县| 衡水市| 黔东| 梁山县| 长垣县| 高碑店市| 通城县| 平塘县| 迭部县| 老河口市| 隆化县| 郯城县| 定边县| 迭部县|