男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Culture

Communicating across boundaries and cultures

By Mike Peters ( China Daily ) Updated: 2014-03-16 08:08:33

 Communicating across boundaries and cultures

Shi Yanhua (left, back row) acts as an English translator during a meeting between Chinese leader Deng Xiaoping and former US secretary of State Henry Kissinger in 1982. Provided to China Daily

"The American journalists had checked to find out what flight the Chinese delegation would take, and they booked the same ticket. That impressed me very much."

Today, Shi drops English phrases like "the devil is in the details" into conversations as casually as Donald Trump might. But it wasn't always so natural.

"It was by accident that I studied language," she says.

After her graduation from high school in Shanghai, she was recruited when the foreign ministry went looking for bright young people to study at what was then its Foreign Languages Institute.

The political environment was very different then. In high school she'd studied Russian.

"China was secluded and didn't have many relations with Western countries," she says.

"But I thought English was the language of the future. So at university we just learned English from our professors - who were very good, but they had learned from books, and we didn't have much chance to listen to native speakers or to read newspapers. We read classic English literature. I liked Charles Dickens best. But I also read Jane Austen and other writers."

While she was taking post-graduate courses in English in 1964, China and France established diplomatic relations.

"France was the first major Western country to do that, and the late premier Zhou Enlai thought there would be an opening-up of our diplomacy. We would need more interpreters," she says.

She soon found herself in the foreign ministry's translation department.

"What I had learned (before) was just language, but there you had to learn foreign affairs, foreign relations. For instance, when I was asked to translate a diplomatic note, I didn't know the formula and the style."

She also had to learn to type, on a clunky old-fashioned typewriter.

"You couldn't afford to make mistakes. In the translation department, if there were three mistyped letters, you had to retype the whole letter."

Communicating across boundaries and cultures

After the numbing period of the "cultural revolution" came the surprise opportunity to go to New York.

"As the plane was approaching New York, I saw all of the parked cars at JFK airport -they looked like toys in the sunshine. I was amazed. So many cars! In Beijing at that time, we didn't have any private cars," she remembers.

"The buses we had were manufactured in Eastern European countries and moved very slowly - we called them 'the grandfathers' or 'grandpas'."

It was the first time Shi had taken such a long flight.

"So when we landed at JFK, my ears could hardly hear anything," she says.

 

Communicating across boundaries and cultures 

Communicating across boundaries and cultures 

 Translators act as bridge between China and France  Translators need to strike a balance

 
Editor's Picks
Hot words

Most Popular
 
...
...
主站蜘蛛池模板: 大同市| 京山县| 廉江市| 兴化市| 兴安盟| 林甸县| 北川| 武功县| 平乐县| 洛扎县| 望城县| 吉木萨尔县| 五河县| 德江县| 正蓝旗| 淮南市| 临海市| 南川市| 涪陵区| 合阳县| 五原县| 彩票| 揭东县| 永康市| 富顺县| 邯郸市| 马尔康县| 宁河县| 胶南市| 兴业县| 孟津县| 甘洛县| 潮州市| 永吉县| 桦川县| 陵川县| 尖扎县| 丹棱县| 金秀| 中江县| 澄江县| 夏津县| 万州区| 巴林右旗| 微山县| 高州市| 桦甸市| 思茅市| 汉源县| 哈密市| 东方市| 神农架林区| 黔江区| 军事| 新巴尔虎右旗| 抚顺县| 波密县| 长沙市| 康保县| 罗江县| 湘潭县| 广东省| 出国| 大埔区| 富宁县| 赤水市| 金门县| 东阳市| 华亭县| 鹤峰县| 沂源县| 花莲县| 海南省| 文化| 宁安市| 黔东| 南昌市| 昔阳县| 阿合奇县| 宜阳县| 桓台县| 全椒县|