男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Culture

Communicating across boundaries and cultures

By Mike Peters ( China Daily ) Updated: 2014-03-16 08:08:33

There were about 200 journalists waiting for them on the runway ramps. But UN officials quickly ushered the delegation past them and into the terminal.

For the first few weeks, Shi felt like she was in a zoo.

"We were followed by everyone. Every day on the TV screen you could see the Chinese delegation," she says.

Reporters asked the same questions: Where have you been? What did you eat? Did you like American food?

"Actually, we didn't," says Shi, with a little laugh.

"We had never had any Western food, so it was strange for us. In the Chinese diet, at lunch or dinner we would have a soup. But there was no soup. Then we asked for soup, and they made a very good consomme of chicken soup. Otherwise, for vegetables, they just boiled them. Many of my colleagues were not used to it. Fortunately, they had brought some cans of Chinese pickles and sour cucumbers and chilies - that is how they survived!"

She was quickly learning how to deal with cultural challenges as she coped with language.

"One day there was a middle-aged lady who ran after me and asked, 'Are you from Red China?'" she recalls.

"I wasn't very happy, because I thought in her vocabulary "red" did not mean a very good thing - it mean revolutionary and violence and so on. But I saw her expression - it was very friendly - and so I said, 'Yes, but my country is called the People's Republic of China, not Red China'. And she said, "Oh it doesn't matter. Anyway, you are from China. That's good. It's overdue. Welcome to New York!"

Many Americans who lived through World War II welcomed her and her colleagues, recalling the days China and the US fought side-by-side.

"So this brought our two peoples closer," she says.

"One American man told me: 'You know, in my younger days in primary school, my teacher told me that if you want to go to China, dig a hole and, underneath, it's Shanghai.' Later president Reagan, when I accompanied him, told me the same story, and I told him: 'What a coincidence: We were told in primary school that if we dig a hole, we would reach New York'."

Being an interpreter in New York wasn't easy at first.

"I wasn't used to the American accent. We had been taught the Queen's English."

Translating over the phone, she says, required particular care.

"But I considered this my chance to study the language, because I never had the chance to study abroad. It was equivalent to going to university again. I could watch television. I took part in diplomatic talks and so on."

After president Richard Nixon's 1972 visit to China, China and the US began a secret compact in New York, she says, "because at that time we didn't have a visa office; we didn't have a permanent organization."

The Chinese would meet with Henry Kissinger, then the US national security adviser, in a two-story house on 43rd Street.

"The house was not decorated - no paintings or anything - just a few armchairs. It belonged to the CIA. Nobody knew what was happening there, but they were important talks."

Interpreting for Kissinger was difficult, she says, because of his strong, throaty voice and German accent.

Communicating across boundaries and cultures 

Communicating across boundaries and cultures 

 Translators act as bridge between China and France  Translators need to strike a balance

 
Editor's Picks
Hot words

Most Popular
 
...
...
主站蜘蛛池模板: 石台县| 阜平县| 山阳县| 太仆寺旗| 永修县| 桃江县| 弥渡县| 乐安县| 青田县| 佛坪县| 北安市| 鄂托克旗| 竹山县| 将乐县| 延寿县| 沙雅县| 庆云县| 县级市| 昂仁县| 土默特右旗| 荣成市| 临江市| 莎车县| 怀安县| 营山县| 峨眉山市| 胶州市| 宁阳县| 西林县| 万山特区| 班玛县| 大港区| 沂源县| 建湖县| 边坝县| 陇西县| 辉县市| 新昌县| 迭部县| 花垣县| 万源市| 苏尼特右旗| 贞丰县| 庆元县| 武隆县| 赤水市| 德保县| 普定县| 琼结县| 会东县| 许昌市| 连平县| 瓦房店市| 东山县| 买车| 邓州市| 昌黎县| 罗山县| 黄龙县| 商都县| 乐安县| 雅江县| 遂宁市| 阿勒泰市| 黄陵县| 渭南市| 黄陵县| 乃东县| 合山市| 高唐县| 崇礼县| 华坪县| 沐川县| 勃利县| 肇庆市| 万宁市| 长宁县| 东乌| 富民县| 二手房| 沧州市| 哈尔滨市|