男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 譯通四海> 專家點評

No harm, no foul

[ 2010-10-21 15:33]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

No harm, no foul

Reader's question:  

In his excitement, he deleted all the files, but they were restored later from a backup copy - no harm, no foul.

Could you explain “no harm, no foul”?

My comments:

"No harm, no foul" was originally a cliché in American basketball, descriptive of a situation where a player makes illegal contact with another but only so slightly that referees do not call foul by blowing the whistle on him.

In basketball terminology, as a matter of fact, such inadvertent contact is called "incidental contact". It happens all the time and is usually ignored by referees. Basketball people of course all understand that their sport involves a lot of physical contact and therefore inconsequential contacts should be let go in order to maintain a smooth flow of the game. In other words, nobody likes to hear whistles blowing every five seconds and watch a game proceeding by fits and starts, as if it were an automobile with ignition problems.

Anyways, in the above example, "no harm, no foul" means this:

It's wrong for him to delete all the files but, since this causes no real "harm" (because he restored them later from a backup copy), the incident should be ignored.

In other words, no need to cry "foul" and make a fuss – you know, by reporting to the big boss and having him punished in accordance with company discipline etc and all that sort of tedious nonsense.

Related stories:

Pick up the slack

length and breadth of

get up to speed on something

Borrowed time

On a shoestring

Shake a leg

Sing to a new tune

Truth lies somewhere in the middle

For all intents and purposes

Past praying for

Nay saying

Kick sth.when it's down

Opening credits

Give somebody a piece of your mind

God only knows

Speak of the devil

Hold a candle to

Jump the gun

Be possible if not probable

Go to Zhang Xin's column

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。

About the author:

Zhang Xin has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 南和县| 曲阳县| 固始县| 乐山市| 呼伦贝尔市| 株洲县| 罗平县| 吴忠市| 揭西县| 福州市| 朔州市| 平昌县| 隆德县| 湘阴县| 札达县| 天峻县| 吴江市| 雷州市| 丽江市| 克拉玛依市| 镇赉县| 桐庐县| 阿尔山市| 凤庆县| 固原市| 叙永县| 都安| 平和县| 汉沽区| 花垣县| 海兴县| 锡林浩特市| 乃东县| 顺义区| 利辛县| 茂名市| 铅山县| 开封县| 德州市| 进贤县| 澄江县| 东方市| 尚志市| 肇州县| 永兴县| 乌审旗| 宝丰县| 民乐县| 连南| 衢州市| 睢宁县| 绵阳市| 营口市| 乌拉特前旗| 军事| 武冈市| 兖州市| 昌图县| 色达县| 克山县| 梅州市| 防城港市| 财经| 辽中县| 黄山市| 聊城市| 铜鼓县| 廊坊市| 元谋县| 长葛市| 阿坝| 凌云县| 镇宁| 宁远县| 台山市| 游戏| 嘉定区| 中方县| 分宜县| 金华市| 安庆市| 平利县|