男女羞羞视频在线观看,国产精品黄色免费,麻豆91在线视频,美女被羞羞免费软件下载,国产的一级片,亚洲熟色妇,天天操夜夜摸,一区二区三区在线电影
English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯服務(wù)

Hit the books

[ 2009-10-15 15:56]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

Hit the books

Nancy Matos

Reader Question: “I gotta go home and hit the books.”

Could you explain “hit the books”?

My comments: To “hit the books” means to study. Students may “hit the books” to do well on an exam. Likewise, a business person may “hit the books” to prepare for an oral presentation at work.

Chinese youth are well-known for being serious students and concentrating hard on their schoolwork. In fact a 2007 survey by the China Youth and Children Research Center (CYCRC) found 70 percent of Beijing primary school children “hit the books” after school, double the figure of school children in Seoul and significantly more than students in Tokyo.

Using the verb “hit” is common in many English idioms, such as “hit the shelves”. For example: “The new Harry Potter book hit the shelves last week”, meaning to arrive or be released at bookstores. Another popular one is “hit the hay”, used when one plans on going to sleep: “Mary decided to hit the hay after a long day at work.”

本文僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)立場無關(guān)。歡迎大家討論學(xué)術(shù)問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發(fā)布一切違反國家現(xiàn)行法律法規(guī)的內(nèi)容。

Related stories

Bring the house down

Go belly up

Hybrid car

Fan mail

Opening number 開場

Three hanky

Have a method to your madness

Common-law marriage

Under my skin

Drunk sexcapades

Seasonal Affective Disorder

Burst one’s bubble

See eye to eye

 

About the author:

Nancy Matos is a foreign expert at China Daily Website. Born and raised in Vancouver, Canada, Nancy is a graduate of the Broadcast Journalism and Media program at the British Columbia Institute of Technology. Her journalism career in broadcast and print has taken her around the world from New York to Portugal and now Beijing. Nancy is happy to make the move to China and join the China Daily team.

 

 
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 墨竹工卡县| 高密市| 阿克陶县| 增城市| 仲巴县| 麻栗坡县| 盐津县| 昌都县| 江都市| 大竹县| 出国| 胶州市| 西盟| 合水县| 金溪县| 安达市| 浮梁县| 通山县| 镇原县| 即墨市| 方山县| 大荔县| 仲巴县| 衡南县| 容城县| 辉县市| 陈巴尔虎旗| 多伦县| 亚东县| 三都| 大田县| 凤山县| 金平| 南汇区| 明光市| 东阳市| 和龙市| 四会市| 娄底市| 诸城市| 历史| 拉萨市| 林州市| 宁海县| 芒康县| 肥城市| 抚顺市| 榕江县| 肇东市| 吐鲁番市| 滕州市| 苗栗市| 大石桥市| 南溪县| 迁安市| 青岛市| 镇安县| 曲沃县| 长宁区| 古田县| 开封县| 凤山县| 冕宁县| 连州市| 武义县| 大田县| 虎林市| 巴林右旗| 廊坊市| 冀州市| 永城市| 江都市| 特克斯县| 兴宁市| 和顺县| 常德市| 万全县| 柳江县| 灵台县| 保靖县| 永川市| 萨迦县|